Download Print this page
Sony MDX F5800 Installation/Connections
Sony MDX F5800 Installation/Connections

Sony MDX F5800 Installation/Connections

Fm/mw/lw minidisc player

Advertisement

Quick Links

3-262-943-21(1)
FM/MW/LW
MiniDisc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MDX-F5800
© 2004 Sony Corporation
Printed in Thailand
1
1
2
3
4
5
6
7
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
MD/CD changer
Rear speaker
MD/CD-Wechsler
Hecklautsprecher
Changeur de MD/CD
Haut-parleur arrière
Cambia MD/CD
Diffusore posteriore
MD/CD-wisselaar
Achterluidspreker
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
2
A
AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
3
BUS AUDIO IN
5
1
from car aerial
*
*
1
von Autoantenne
1
de l'antenne de la voiture
*
*
1
dall'antenna dell'auto
1
van een auto-antenne
*
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
A
ATT
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de connexion d'alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
2
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the power connecting lead 7 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit's rating must be higher than
the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Parts Iist (1)
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 6
to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the
unit. For details, see "Removing the protection collar and the
bracket (4)" on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys 6 for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
1
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example (2)
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more MD/CD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead 7 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
2
*
*
2
AUDIO OUT
REMOTE
FRONT
IN
L
R
4
*
Fuse (10 A)
AUDIO OUT
Sicherung (10 A)
BUS
*
3
Fusible (10 A)
CONTROL IN
REAR
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
7
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
from the car's power connector
Lichtblauw
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Vorsicht
Précautions
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
12 V avec masse négative.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
eingeklemmt werden.
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
éviter les courts-circuits.
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Branchez le cordon d'alimention 7 sur l'appareil et les haut-
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit dem Gerät und
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
auxiliaire.
verbinden.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
commun.
Massepunkt an.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
approprié.
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres éléments stéréo, la
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
directement l'appareil à la batterie.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Liste des composants (1)
Teileliste (1)
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l'appareil
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
avant de quitter l'usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
les clés de déblocage 6 pour détacher le support 1 et le tour de
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
protection 4 de l'appareil. Pour de plus amples informations,
Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 mithilfe der
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du
Löseschlüssel 6 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
support (4) » au verso de la feuille.
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (4)" auf der
• Conservez les clés de déblocage 6 pour une utilisation
Rückseite dieses Blattes.
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
• Bewahren Sie die Löseschlüssel 6 für den späteren Gebrauch
l'appareil de votre véhicule.
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Avertissements
Fahrzeug ausbauen wollen.
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux
Sicherheitshinweise
doigts.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
1
Remarque
Verriegelung
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
Hinweis
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets sont
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das
solidement et peut se détacher.
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Exemple de raccordement (2)
Anschlussbeispiel (2)
Remarques (2-A)
Hinweise (2-A)
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de connecter
l'amplificateur.
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous
Verstärker anschließen.
n'utilisez pas l'amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und
den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
Conseil (2-B-
)
deaktiviert.
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de MD/CD ou plus,
Tipp (2-B-
)
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Zum Anschließen von zwei oder mehr MD/CD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Schémas de connexion (3)
Anschlussdiagramm (3)
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d'un amplificateur de puissance
facultatif
A
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
B
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de voiture
beschädigt werden.
B
Avertissement
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le
Warnung
branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
fourni 7 risque d'endommager l'antenne.
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Remarques sur les fils de commande
Stromversorgungskabel 7 die Antenne beschädigt werden.
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
Hinweise zu den Steuerleitungen
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
circulation).
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW(PO)/
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
commande de l'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation des
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
accessoires (rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
utilisée avec cet appareil.
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Connexion pour la conservation de la mémoire
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
werden.
en position d'arrêt.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
versorgt.
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
celles du haut-parleur gauche.
beschädigt werden.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
négative (–) du haut-parleur.
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet appareil, pour
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
éviter d'endommager l'appareil. Veiller à raccorder des enceintes
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
passives uniquement.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les fils des haut-
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil dispose
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
d'un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
haut-parleurs de l'appareil.
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
Remarque sur le raccordement
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l'amplificateur sont raccordés correctement.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
1
*
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the
master unit.
2
*
RCA pin cord (not supplied)
*
3
AUDIO OUT can be switched REAR or SUB.
Source selector
For details, see the Operating Instructions
(not supplied)
manual.
Signalquellenwähler
*
4
Insert with the cord downwards
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the MD/CD changer
Sélecteur de source
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
Mit dem MD/CD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
Fourni avec le changeur de MD/CD
International Organization for Standardization -
Selettore di fonte
In dotazione con il cambia MD/CD
Internationale Normungsgemeinschaft)
(non in dotazione)
Geleverd met de MD/CD-wisselaar
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
Geluidsbronkiezer
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
(niet bijgeleverd)
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
XA-C30
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
3
AUDIO OUT kann zwischen REAR und SUB
*
umgeschaltet werden.
Näheres hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
*
4
Mit dem Kabel nach unten einsetcken
*
1
Remarque sur le raccordement de l'antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(Organisation internationale de normalisation),
utilisez l'adaptateur fourni 5 pour la raccorder.
Raccordez d'abord l'antenne de voiture à
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d'antenne de l'appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
3
AUDIO OUT peut être commuté sur REAR ou SUB.
*
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au
mode d'emploi.
4
Insérez avec le câble vers le bas
*
5
7
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
4
8
2
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
7
Rouge
alimentation commutée
3
Rosso
alimentazione commutata
Grey
Rood
geschakelde voeding
Grau
Gris
Black
earth
Grigio
Schwarz
Masse
Grijs
8
Noir
masse
4
Nero
terra
Zwart
aarding
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 7
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell'automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare le
chiavette di rilascio 6 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di
protezione 4 dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)" sul lato
opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio 6 per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l'unità dall'auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
1
Fermo
1
Loquet
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe non essere stabile.
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l'apparecchio all'amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l'amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico si disattiva.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia MD/CD, si deve utilizzare il selettore
di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
B
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione 7, si potrebbe danneggiare l'antenna elettrica se questa
non ha la scatola di relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l'interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
1
*
Nota per il collegamento dell'antenna
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO (International
Organization Standardization), utilizzare
l'adattatore 5 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l'antenna della macchina
all'adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
presa dell'antenna dell'apparecchio principale.
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
*
3
AUDIO OUT può essere impostato su REAR o su
SUB.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
per l'uso.
4
Inserire con il cavo verso il basso
*
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organisation for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld op REAR of
SUB.
Raadpleeg de handleiding met
gebruiksaanwijzingen voor meer informatie.
*
4
Plaatsen met het snoer naar beneden
1
3
5
7
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
2
4
6
8
Speaker, Rear, Right
Speaker, Front, Left
Lautsprecher hinten rechts
Lautsprecher vorne links
+
Haut-parleur, arrière, droit
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, posteriore, destro
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, achter, rechts
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Rear, Right
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher hinten rechts
Lautsprecher vorne links
Wit
Haut-parleur, arrière, droit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, posteriore, destro
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, achter, rechts
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Right
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher vorne rechts
Lautsprecher hinten links
+
Haut-parleur, avant, droit
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, anteriore, destro
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, voor, rechts
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Front, Right
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher vorne rechts
Lautsprecher hinten links
Groen
Haut-parleur, avant, droit
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, anteriore, destro
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, voor, rechts
Luidspreker, achter, links
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op het
toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels 6 gebruiken om de beugel 1 en
de beschermende rand 4 te verwijderen van het toestel. Zie "De
beschermende rand en de beugel verwijderen (4)" aan de
achterzijde van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 6 voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de auto te
verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
1
Greep
Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn
of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden bevestigd
en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer MD/CD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 7 de
antenne beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MDX F5800

  • Page 1 Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen MDX-F5800 © 2004 Sony Corporation Printed in Thailand Cautions • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
  • Page 2 Orient the release key correctly. Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. Orientez correctement la clé de déblocage. Orientare la chiavetta di rilascio nel modo corretto. Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste manier. 1 8 2 5 3 m Precautions Vorsichtsmaßnahmen Précautions •...

This manual is also suitable for:

Mdx-f5800