Samsung digital video camcorder owner’s instruction book (110 pages)
Summary of Contents for Samsung VP-D105i
Page 1
ENGLISH Digital Video Camcorder VP-D101(i)/ D103(i)/D105(i) Auto Focus Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference. This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Halteschlaufe einstellen ...22 Halteschlaufe ...22 Objektivkappe aufsetzen ...22 Stromversorgung des Camcorders...23 Camcorder an eine Steckdose anschließen ...23 Gerät als Camcorder oder Digitalkamera verwenden (nur VP-D103(i)/ D105(i)) 23 Lithium-Ionen-Akku verwenden ...24 Lithium-Ionen-Akku aufladen... 24 Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb (für verschiedene Aufnahmemodi/Akkutypen) ...25 Akku-Ladestandsanzeige ...26...
Page 3
Advanced Recording ... 36 Use of various Functions ... 36 Setting menu items ... 36 Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY mode (VP-D103(i)/D105(i) only)... 37 Availability of functions in each mode ... 38 CLOCK SET ... 39 WL.
Page 4
ENGLISH Contents Using the VIDEO LIGHT (VP-D103(i)/D105(i) only)...70 Various Recording Techniques ... 71 Playback ... 72 Tape Playback ... 72 Playback on the LCD ... 72 Playback on a TV monitor ... 72 Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks ... 72 Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ...
Page 5
Selecting the moving picture sizes ... 100 MPEG Playback ... 101 Maintenance ... 102 After finishing a recording ... 102 Cleaning and Maintaining the Camcorder ... 103 Cleaning the Video Heads ... 103 Using Your Camcorder Abroad ... 104 Power sources ... 104 Colour system ...
Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, durch das der LCD-Monitor mit dem Camcorder verbunden ist. DEUTSCH 1. Mit eingeklapptem LCD-Monitor. 2. Standardaufnahme mit Verwendung des LCD-Monitors.
(e.g. from inside to outside during the summer.) 2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery pack removed. Notes regarding CAMCORDER 1.
Minuten in Betriebsbereitschaft (STBY) befindet, schaltet er sich automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten. Achten Sie darauf, dass der Akku fest an den Camcorder angeschlossen ist. Lassen Sie den Akku nicht herunterfallen, da er sonst beschädigt werden könnte.
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notes regarding electronic viewfinder 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed. 2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation. 3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display “---”...
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features • MULTI OSD LANGUAGE You can select the desired OSD Language among English, French, German, Spanish, Italian, Polish and Dutch. • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer...
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery pack 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE) 3.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Front & Left View 1. Internal MIC 2. Lens 3. Remote sensor (VP-D103(i)/D105(i) only) 4. Video Light (VP-D103(i)/D105(i) only) 1. Internal MIC 5. Viewfinder (see page 33) 2. Lens 6. EASY Q button 3. Remote sensor...
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Left Side View 1. Function buttons EASY REC SEARCH FADE S.SHOW 2. PB ZOOM/MACRO 3. DISPLAY 4. V. LIGHT (VP-D103(i)/D105(i) only) 5. Mode switch (VP-D103(i)/D105(i) only) 6. Speaker 1. Function buttons PLAYER CAMERA EASY : (REW) REC SEARCH –...
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Right & Top View 1. Zoom lever 2. Focus adjustment knob 3. PHOTO button button 4. START/STOP 5. Power switch 1. Zoom lever 8. USB jack (VP-D103(i)/D105(i) only) 2. Focus adjustment knob 9. DV jack 3.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) 1. Battery level (see page 26) 2. Easy mode (see pages 61) 3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 50) 4. Program AE (see page 44) 5.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) (VP-D103(i)/D105(i) only) A. Folder number-file number (see page 87) B. Image counter - Current still image/Total number of recordable still images. C. CARD (MEMORY CARD) indicator D. Image recording and loading indicator E.
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the LCD.
AC power adapter is removed. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. ✤ When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display “---”...
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to : Hold the camcorder in a stable, comfortable position. Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
PLAYER mode. To select the CAMCORDER mode (VP-D103(i)/D105(i) only) ✤ If you want to use this unit as a camcorder, set the mode switch to TAPE position. ✤ If you want to use this unit as a DSC (Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY CARD position.
The battery pack may be charged a little at the time of purchase. To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged. Camcorder vorbereiten Lithium-Ionen-Akku verwenden ✤...
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack. Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short- circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating. Camcorder vorbereiten Lithium-Ionen-Akku verwenden Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb (für verschiedene Aufnahmemodi/Akkutypen) ✤...
77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Schmalseiten. Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht. d. Lassen Sie die Kassetten nicht fallen, und schützen Sie sie vor Stößen. DEUTSCH 1. Schließen Sie den Camcorder an eine Stromquelle an. Schieben Sie den Schalter TAPE EJECT in Pfeilrichtung, und öffnen Sie das Kassettenfach.
ENGLISH Basic Recording Making your First Recording 1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter) Insert a cassette. (see page 27) 2. Remove the LENS CAP. 3. Set the power switch to the CAMERA position.
ENGLISH Basic Recording Selecting the OSD LANGUAGE ✤ Select the appropriate OSD Language among English, French, German, Spanish, Iitalian, Polish and Dutch. ✤ The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2.
ENGLISH Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA.
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone. 4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking.
ENGLISH Basic Recording Adjusting the LCD ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly. ✤ Depending on the conditions under which you are using the camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ;...
ENGLISH Basic Recording 8. Press the ENTER button again. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting. Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOUR ADJUST.
To stop the PLAY operation, press the Notes You can also view the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (see page 72) Various functions are available in playback mode. (see page 74) Einfache Aufnahmen erstellen Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben ✤...
Lautsprecherlautstärke zu verringern oder den Ton auszuschalten. Gehen Sie ebenso vor, um die Lautstärke zu verringern oder den Ton auszuschalten, wenn Sie den Camcorder zur Wiedergabe an ein Fernsehgerät angeschlossen haben. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf PLAYER. 2. Drücken Sie die Taste Band abzuspielen.
ENGLISH Advanced Recording Use of various Functions Setting menu items SUB MENU FUNCTIONS CLOCK SET Setting the time WL. REMOTE (✩) Using the Remote Control BEEP SOUND ( Play Various Sound Effects SHUTTER SOUND (G) Sound Effect for the photo button LANGUAGE SELECT Selecting the OSD language DEMO Demonstration...
Selecting OSD on/off of TV ( ✩ ) : This Function works on model VP-D103(i)/D105(i) only. G Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY mode (VP-D103(i)/D105(i) only) 1. Press the MENU button. The MENU OSD is displayed. The cursor ( the feature you are currently adjusting.
ENGLISH Advanced Recording Availability of functions in each mode Requested Digital functions Mode Operating PHOTO D.ZOOM Mode (TAPE) D.ZOOM ✕ ✕ PHOTO ✕ SLOW SHUTTER Digital Special Effects NIGHT CAPTURE O : The requested mode will work in this operating mode. ✕...
ENGLISH Advanced Recording G CLOCK SET ✤ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2.
✤ The WL.REMOTE function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. ✤ The WL.REMOTE option allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder. 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
ENGLISH Advanced Recording G BEEP SOUND (VP-D101i/D103i/D105i only) ✤ The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. ✤ Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select whether or not you want to hear a beep sound whenever you change a setup value.
ENGLISH Advanced Recording G SHUTTER SOUND (VP-D103i/D105i only) ✤ You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is working. ✤ Determine whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND when using the DSC feature. 1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 2.
TAPE installed. The DEMONSTRATION mode is automatically activated when the camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder). If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY) during...
ENGLISH Advanced Recording G PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. I AUTO mode Auto balance between the subject and the background.
ENGLISH Advanced Recording Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 3. Select PROGRAM AE from the submenu. 4. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
BALANCE according to the outdoor ambience. In daylight, especially for close up and where the subject is of one dominant colour. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button.
ENGLISH Advanced Recording Zooming In and Out ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often. ✤ You can zoom using variable zoom speeds. ✤...
✤ We recommend that you use the DIS feature with DIGITAL ZOOM for picture stability. (see page 49) 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. The menu list will appear.
G DIS (Digital Image Stabilizer) ✤ The DIS function works in CAMERA mode only. ✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits). ✤ It provides more stable pictures when:...
ENGLISH Advanced Recording G DSE(Digital Special Effects) SELECT ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect you wish to create.
ENGLISH Advanced Recording Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 4. Select DSE SELECT from the submenu.
✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER (VP-D101i/D103i/D105i only) modes. ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape.
✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER (VP-D101i/D103i/D105i only) modes. ✤ This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks. The original stereo sound can be recorded onto the MAIN (SOUND1) track.
When the wind cut is on, some low sounds are eliminated along with the sound of the wind. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button.
ENGLISH Advanced Recording G DATE/TIME ✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. ✤ The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape. 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2.
ON: The OSD appears in the LCD screen, Viewfinder and TV. Use the DISPLAY button located at the left side of the camcorder to turn the OSD ON/OFF displayed on the LCD/Viewfinder/TV. 1. Set the camcorder to CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY mode.
ENGLISH Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) ✤ Quick menu is available only in CAMERA and M.REC mode. ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by using the MENU DIAL. This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access the menus and submenus.
) icon and pressing the ENTER button. For more information, see the next page. Setting the Quick menu 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Turn the MENU DIAL to select a function you want and then press the ENTER button to change the values.
Auto-exposure option is selected, manual changes are applied first. The image may not seem as smooth when a high shutter speed is set. The camcorder returns to the auto shutter setting and auto exposure setting when you set the NIGHT CAPTURE (VP-D103(i)/D105(i) only) to ON, or change to the EASY, SLOW SHUTTER modes.
ENGLISH Advanced Recording SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow moving objects. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2.
If you want to use these functions, you must first switch the EASY mode off. The EASY mode settings are deleted when the battery pack is uninstalled from the camcorder and therefore, they must be reset when a battery pack has been replaced. Weiterführende Funktionen EASY-Modus (für die ersten Aufnahmen)
A picture containing several objects, some close to the camcorder, others further away. b. A person enveloped in fog or surrounded by snow. c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
ENGLISH Advanced Recording BLC (Back Light Compensation) ✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: The subject is in front of a window. The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background;...
ENGLISH Advanced Recording Fade In and Out ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your recordings a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence.
(PLAY/STILL) erneut, um in den Pausenmodus zu wechseln. 4. Drücken Sie die Taste A.DUB auf der Fernbedienung. Auf dem LCD-Monitor erscheint die Anzeige A.DUB. Der Camcorder ist jetzt bereit für die Nachvertonung. 5. Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um die Nachvertonung zu starten.
Weiterführende Funktionen Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich PLAYER MODE aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein, A / V SET und drücken Sie die Taste MENU. REC MODE PHOTO SEARCH 2.
2. Press the PHOTO button. The still picture is recorded for about 6~7 seconds. 3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder returns to STBY mode. Searching for a PHOTO picture ✤ The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.
✤ The NIGHT CAPTURE function works in CAMERA/M.REC mode. ✤ The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in darkness. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Slide the NIGHT CAPTURE switch to ON. (NIGHT CAPTURE indicator) appears on the LCD monitor.
CAPTURE switch is turned on. ✤ When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then press the SLOW SHUTTER button.
VIDEO LIGHT, since it remains extremely hot for some time. Do not use near flammable or explosive materials. It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for bulb replacement. The life of the bulb is approximately 50 hours.
✤ Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige Aufnahmewinkel möglich. Hinweis Gewaltsames Drehen am LCD-Monitor kann zu Schäden am Drehgelenk führen, durch das der LCD-Monitor mit dem Camcorder verbunden ist. DEUTSCH 1. Normaler Aufnahmewinkel 2. Aufnahme mit Richtung nach unten Beim Aufnehmen sehen Sie von oben auf den LCD-Monitor.
✤ Um Aufnahmen auf einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, müssen die von Camcorder und Fernsehgerät verwendeten Farbsysteme kompatibel sein. ✤ Schließen Sie den Camcorder für die Wiedergabe von Aufnahmen auf einem Fernsehgerät über den Netzadapter an eine Steckdose an. Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang...
ENGLISH Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. 1. Connect the camcorder and VCR with the AUDIO/VIDEO cable. The yellow plug : Video...
✤ The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the Remote Control only. (VP-D103(i)/D105(i) only) ✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than 5 minutes.
ENGLISH Playback Frame advance (To play back frame by frame) (VP-D103(i)/D105(i) only) G Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. The F.ADV function works in still mode only. G To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
Wenn das Ende des Bandbereichs erreicht wird, für den ein Zählernullpunkt festgelegt ist. Wenn die Kassette aus dem Camcorder genommen wird. Wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netzanschluss) getrennt wird. Die Nullpunkt-Funktion funktioniert eventuell nicht einwandfrei, wenn sich auf der Kassette zwischen den Aufnahmen Leerstellen befinden.
✤ The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effects (DSE) to tape playback or still images. 1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then play back a tape. 2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to highlight A/V.
You cannot apply the PB ZOOM function to pictures which are being input from an external video source. The PB ZOOM image cannot be imported to your PC from the camcorder’s DV jack. Wiedergabe PB ZOOM (Wiedergabe-Zoom) ✤ Die Funktion PB ZOOM ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar.
(for example, more than double speed or slow playback), only gray image appears on the camcorder. If you want to see the camcorder picture with a TV, set AV IN/OUT menu to OUT. Aufzeichnen im Wiedergabemodus...
✤ The frame rate recorded for video capturing is dependent on the capacity of the PC. Notes When you transmit data from the camcorder to another DV device, some functions may not work. If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power OFF and ON again.
6. To stop recording, press the (STOP) button. Notes When using this camcorder as a recorder, the pictures that appear on a monitor may seem uneven, however recorded pictures will not be affected. Operation are not guaranteed for all the recommanded computer environments mentioned above.
✤ Um Bilder auf den PC übertragen zu können, müssen Sie die erforderliche Software (Treiber, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a) auf dem PC installieren. Eine CD-ROM mit Software liegt dem Camcorder bei. Hinweise Intel Pentium III™ ist eine Marke der Intel Corporation.
NIGHT-CAPTURE SWITCH are not operated. 1. Set the mode switch to Tape, set the power switch to CAMERA. 2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your computer.
1. Set the mode switch to memory, set the power switch to CAMERA or PLAYER. 2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your computer.
Wenn Bilder auf dem Memory Stick gespeichert werden, erscheint die Anzeige “ ” auf dem Monitor. Achten Sie darauf, den Memory Stick nicht aus dem Camcorder zu entnehmen oder einzulegen, während Sie Bilder speichern oder laden. Andernfalls können die Daten beschädigt werden.
The stored contents may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images separately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Digitalkamera-Modus (nur VP-D103(i)/D105(i)) Memory Card einlegen und entnehmen G Memory Card einlegen 1.
The number of pixels are 352 288, 176 Selecting the CAMCORDER mode ✤ You can use this camcorder as a Digital Still Camera (DSC). ✤ You have to set the mode switch to Memory Card position to use this camcorder as Digital Still Camera.
ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D103(i)/D105(i) only) MEMORY FILE NUMBER ✤ File numbers will be given to images in order of recording when still images are stored in the Memory Card. ✤ MEMORY FILE NUMBERS may be set as follows: SERIES: When there are existing files, the new image will be named as the next number in the sequence.
ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D103(i)/D105(i) only) Selecting the image quality ✤ You can select the quality of a still images to be recorded. Select the image quality 1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 2. Set the power switch to the CAMERA mode.
1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 2. Set the power switch to CAMERA. 3. Press the PHOTO button. The still image is recorded to the Memory Card. While the camcorder is recording the still image, “ ” appears on the screen. Digitalkamera-Modus (nur VP-D103(i)/D105(i)) Einzelbilder im M.REC-Modus auf dem Memory Card speichern...
2. Set the power switch to PLAYER mode. 3. Play back the cassette. 4. Press the PHOTO button. The still image is recorded to the Memory Card. While the camcorder is recording the still image, “ appears on the screen. Digitalkamera-Modus (nur VP-D103(i)/D105(i)) Bild von einer Kassette als Einzelbild speichern ✤...
4. To stop the slide show, press the Digitalkamera-Modus (nur VP-D103(i)/D105(i)) Einzelbilder wiedergeben ✤ Sie können mit dem Camcorder Bilder wiedergeben, die auf dem Memory Card gespeichert sind. ✤ Für die Wiedergabe stehen Ihnen drei Optionen zur Verfügung: Einzelbild-Wiedergabe. Diashow: Alle Bilder werden nacheinander in der Reihenfolge der Aufnahme wiedergegeben.
ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D103(i)/D105(i) only) To view the Multi Display 1. Set the mode switch to Memory Card. 2. Set the power switch to PLAYER mode. The last recorded image appears. 3. To view six stored images on single screen, press the MULTI DISP.
PB DSE AV IN/OUT Einzelbilder werden auf den Memory Card kopiert. 5. Die Einzelbilder werden vom Camcorder automatisch gesucht und auf den Memory Card kopiert. 6. Um den Kopiervorgang anzuhalten, drücken Sie die Taste (STOP). Der Kopiervorgang wird automatisch beendet, wenn das Ende der Kassette erreicht ist oder auf dem Memory Card kein Speicherplatz mehr frei ist.
ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D103(i)/D105(i) only) Marking images for printing ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. ✤ You can automatically print images recorded on a Memory Card with a printer supporting DPOF. ✤...
ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D103(i)/D105(i) only) Protection from accidental erasure ✤ You can protect important images from accidental erasure. If you execute FORMAT, all images including protected images will be erased. 1. Set the mode switch to Memory Card. 2.
ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D103(i)/D105(i) only) Deleting Still images ✤ You can erase the still images recorded on the Memory Card. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection. ✤ An image which has been deleted cannot be recovered. 1.
Löschschutz versehenen Bilder gelöscht. ✤ Beim Formatieren wird der Memory Card wieder in den Ursprungszustand versetzt. ✤ Der mit diesem Camcorder mitgelieferte Memory Card ist werkseitig bereits formatiert. Achtung ✤ Mit der Funktion MEMORY FORMAT werden sämtliche Bilder gelöscht und können nicht mehr wiederhergestellt werden.
MEMORY CARD 1. Check whether MEMORY CARD is inserted into the camcorder. If it is not in the camcorder, insert it onto the slot. 2. Set the mode switch to MEMORY CARD position. 3. Set the power switch to CAMERA mode.
ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D103(i)/D105(i) only) Selecting the moving picture sizes 1. Set the mode switch to Memory Card position. 2. Set the power switch to CAMERA mode. 3. Press the MENU button. 4. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY. 5.
✤ You can play the moving picture images on the Memory Card. ✤ During the MPEG4 playback, you can hear sound at the PC speaker only. (You cannot hear it from the speaker onto a camcorder and TV) 1. Set the mode switch to Memory Card position.
✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it should be removed from the camcorder.
ENGLISH Maintenance Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion, or a blue screen appears. 1. Set the power switch to PLAYER mode.
✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz. Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet.
Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room. Bei Problemen Bei Problemen ✤ Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben. So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
Wait until copying has been finished. NOW FORMAT... langsam Or press the stop button. langsam Eine Bilddatei wird gerade NOW COPY... Samsung-Hotline (für allgemeine Infos): Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.) Fax 0180-5 12 12 14 DEUTSCH Bedeutung Abhilfe Blinkt...
Page 107
RECORD SEARCH. Bei Problemen ✤ Wenn Sie das Problem mit folgenden Maßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst. Fehler Erklärung/Abhilfe Der Camcorder lässt Überprüfen Sie den Akku bzw. den Netzadapter. sich nicht einschalten.
Omni-directional stereo condenser microphone Remote control Indoors: greater than 49ft(15m) (straight line), (VP-D103(i)/D105(i) only) Outdoors: about 16.4ft(5m) (straight line) • These technical specifications and design may be changed without notice. Technische Daten Camcorder-Modelle: VP-D101(i)/D103(i)/D105(i) System Videosignal Video-Aufnahmesystem Audio-Aufnahmesystem Kassettentyp Bandlaufgeschwindigkeit Aufnahmezeit Vor-/Rückspuldauer...
ENGLISH INDEX - A - Accessories ... 12 Memory Card ...86. Memory Stick ... 85 AF/MF ... 62 MPEG RECORDING ... 99 Audio dubbing ... 65 MPEG SIZE ... 100 AUDIO MODE ... 53 AV IN/OUT ... 79 - B - OSD ...
Page 110
Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen. Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein. 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Page 111
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet. CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”). Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).